Holy Thursday Evening Mass of the Lord’s Supper
Ing Ginu kinua na
tinape at alac,
cacaluguran casulu
na king dulang.
Ketang benging decapan de,
ketang benging linasa ya
Keya lang pekisuluan
alagad a pacamalan
‘ting Paskua malambat na
buri ku pisiluan taya:
//Potang daptan Yu itinan,
Acu Yang kekong ganacan.//
Ing Ginu kinua na
tinape at alac,
cacaluguran casulu
na king dulang.
Benging e ta akalingwan,
benging sidsad king pait
Guinu, dinaun ing bie na
kecatang macasalanan
Daya na kekata mibubu,
daya na ngan tinulu
//King kaligtasan ding sabla
keti king yatu mimira.//
Ing Ginu kinua na
tinape at alac,
cacaluguran casulu
na king dulang.
‘Niasa’t ikong bininyagan
parati yu sang ganakan
Lugud, sakit naning Ginu
ban aligtas king sala yu
Keko ngening kapatad
ilang kekong luguran
//Ban manatili lugud nang
Cristo Jesus, Dios at Ginu.//
Ing Ginu kinua na
tinape at alac,
cacaluguran casulu
na king dulang.
Ligaya king Dios king
kakataskatasan!
Ligaya king Dios king
kakataskatasan!
At king yatu kapayapan karing
taung keyang kaluguran.
Pupuryan da ka.
Parangalan da ka.
Sasamban da ka.
Paligayan da ka.
Pasalamatan da ka pauli ning maula mung ligaya.
Ginung Dios, Ari ning banua, Dios Ibpang mayupaya!
Ginung Anak a bugtung
Hesukristo, Ginung Dios,
Kordero ning Dios,
Anak ning Ibpa,
Ikang milalako king
kasalanan ning yatu,
pakaluluan Mu kami,
pakaluluan Mu kami;
Ikang milalako king kasalanan
ning yatu,
tanggapan Mu ing dalangin mi,
tanggapan Mu ing dalangin mi;
Ikang makalukluk king wanan
ning Ibpa, pakaluluan Mu kami,
pakaluluan Mu kami.
Uling Ikang bukud ing
kabanal-banalan!
Ikang bukud Ginu!
Ikang bukud
kakataskatasan, Hesukristo,
kagum ning Banal a Espiritu,
king ligaya ning Dios Ibpa.
Amen.
1st Reading
Ex 12:1-8, 11-14
A reading from the Book of Exodus
The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
“This month shall stand at the head of your calendar;
you shall reckon it the first month of the year.
Tell the whole community of Israel:
On the tenth of this month every one of your families
must procure for itself a lamb, one apiece for each household.
If a family is too small for a whole lamb,
it shall join the nearest household in procuring one
and shall share in the lamb
in proportion to the number of persons who partake of it.
The lamb must be a year-old male and without blemish.
You may take it from either the sheep or the goats.
You shall keep it until the fourteenth day of this month,
and then, with the whole assembly of Israel present,
it shall be slaughtered during the evening twilight.
They shall take some of its blood
and apply it to the two doorposts and the lintel
of every house in which they partake of the lamb.
That same night they shall eat its roasted flesh
with unleavened bread and bitter herbs.
“This is how you are to eat it:
with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand,
you shall eat like those who are in flight.
It is the Passover of the LORD.
For on this same night I will go through Egypt,
striking down every firstborn of the land, both man and beast,
and executing judgment on all the gods of Egypt—I, the LORD!
But the blood will mark the houses where you are.
Seeing the blood, I will pass over you;
thus, when I strike the land of Egypt,
no destructive blow will come upon you.
“This day shall be a memorial feast for you,
which all your generations shall celebrate
with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.”
Thanks be to God.
Responsorial Psalm
Ps 116:12-13, 15-16bc, 17-18.
R. Our blessing-cup //is a communion// with the Blood of Christ.
How shall I make a return to the LORD
for all the good he has done for me?
The cup of salvation I will take up,
and I will call upon the name of the LORD.
R. Our blessing-cup //is a communion// with the Blood of Christ.
Precious in the eyes of the LORD
is the death of his faithful ones.
I am your servant, the son of your handmaid;
you have loosed my bonds.
R. Our blessing-cup //is a communion// with the Blood of Christ.
To you will I offer sacrifice of thanksgiving,
and I will call upon the name of the LORD.
My vows to the LORD I will pay
in the presence of all his people.
R. Our blessing-cup //is a communion// with the Blood of Christ.
2nd Reading
1 Cor 11:23-26
A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians
Brothers and sisters:
I received from the Lord what I also handed on to you,
that the Lord Jesus, on the night he was handed over,
took bread, and, after he had given thanks,
broke it and said, “This is my body that is for you.
Do this in remembrance of me.”
In the same way also the cup, after supper, saying,
“This cup is the new covenant in my blood.
Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
For as often as you eat this bread and drink the cup,
you proclaim the death of the Lord until he comes.
Thanks be to God.
Glory to You,
Lord Jesus Christ,
Son of the Living God.
I give you a new commandment, says the Lord:
love one another as I have loved you.
Glory to You,
Lord Jesus Christ,
Son of the Living God.
Gospel
Jn 13:1-15
✠ A reading from the holy Gospel according to John
Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour had come
to pass from this world to the Father.
He loved his own in the world and he loved them to the end.
The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over.
So, during supper,
fully aware that the Father had put everything into his power
and that he had come from God and was returning to God,
he rose from supper and took off his outer garments.
He took a towel and tied it around his waist.
Then he poured water into a basin
and began to wash the disciples’ feet
and dry them with the towel around his waist.
He came to Simon Peter, who said to him,
“Master, are you going to wash my feet?”
Jesus answered and said to him,
“What I am doing, you do not understand now,
but you will understand later.”
Peter said to him, “You will never wash my feet.”
Jesus answered him,
“Unless I wash you, you will have no inheritance with me.”
Simon Peter said to him,
“Master, then not only my feet, but my hands and head as well.”
Jesus said to him,
“Whoever has bathed has no need except to have his feet washed,
for he is clean all over;
so you are clean, but not all.”
For he knew who would betray him;
for this reason, he said, “Not all of you are clean.”
So when he had washed their feet
and put his garments back on and reclined at table again,
he said to them, “Do you realize what I have done for you?
You call me ‘teacher’ and ‘master,’ and rightly so, for indeed I am.
If I, therefore, the master and teacher, have washed your feet,
you ought to wash one another’s feet.
I have given you a model to follow,
so that as I have done for you, you should also do.”
Praise to You, Lord Jesus Christ.
Inyang akasulu na nalang
Jesus ding alagad na;
danum tigtug na king metung
a palanggana bitis da
pigmulan nong inos ngana:
Kekayu, kekayu babie ku
iting alimbawa ku.
Kekayu, kekayu babie ku
iting alimbawa ku.
“Ginu, wasan mu lang bitis ko?
Wasan mu lang bitis ku?
Sinabi nang Jesus keya,
“Nung bitis mu wasan
ali kula, Ika at aku,
m‘yug-nayan ali kata!“
Miras ya kang Simon Pedro;
nganang keya niti
mengamanu.
“Ginu, wasan mu lang bitis ko?
Wasan mu lang bitis ku?
Sinabi nang Jesus keya,
“Nung bitis mu wasan
ali kula, Ika at aku,
m‘yug-nayan ali kata!“
Ngeni eyu aintindian ing
daraptan ku; bandang tauli
mu rin atalastas yu.
“Ginu, wasan mu lang bitis ko?
Wasan mu lang bitis ku?
Sinabi nang Jesus keya,
“Nung bitis mu wasan
ali kula, Ika at aku,
m‘yug-nayan ali kata!“
Inyang akasulu na nalang
Jesus ding alagad na;
danum tigtug na king metung
a palanggana bitis da
pigmulan nong inos ngana:
Kekayu, kekayu babie ku
iting alimbawa ku.
Kekayu, kekayu babie ku
iting alimbawa ku.
The Lord Jesus, after eating
with His friends, washed
their feet and said to them:
“Do you know what I,
your Lord, have done to you?
I have given you example
that so you also should do.”
“You are my friends: and
you can have no greater
love than to give your life
for your friends.”
The Lord Jesus, after eating
with His friends, washed
their feet and said to them:
“Do you know what I,
your Lord, have done to you?
I have given you example
that so you also should do.”
“Peace, I leave with you,
My peace I give to all who
live with sincere love
for ev’ryone.”
The Lord Jesus, after eating
with His friends, washed
their feet and said to them:
“Do you know what I,
your Lord, have done to you?
I have given you example
that so you also should do.”
“I am the vine and you,
the branch: remain in me and
you will bear abundant fruit.”
The Lord Jesus, after eating
with His friends, washed
their feet and said to them:
“Do you know what I,
your Lord, have done to you?
I have given you example
that so you also should do.”
“Those who come to me
will never thirst nor want for
food, and I will raise them
up on the last day.”
The Lord Jesus, after eating
with His friends, washed
their feet and said to them:
“Do you know what I,
your Lord, have done to you?
I have given you example
that so you also should do.”
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
We gather together
in the love of Christ;
let each one be glad
in him and rejoice.
Our God is alive,
the God of love is near;
so love one another
with a heart sincere.
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
We, the many, become one
body as the Spirit binds,
and we seek to be one
in Christ and one
in heart and mind.
Let all quarrels, all division,
all our conflict cease;
then will Christ truly
dwell among us
as our Lord of Peace.
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
Then, joined with the blessed,
filled with hope and grace,
dear Lord, in great glory
may we see your face.
Our joy none can measure,
joy that knows no end,
resounding from endless
age to age. Amen
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
Ubi caritas et amor,
Deus ibi est.
Banal, banal, banal ya’ing
Ginu, Dios a mayupaya.
Mipnu ya’ing banua,
mipnu ya’ing yatu
king kekang ligaya!
//Hosanna, hosanna,
king kakatas-katasan!//
//Nuan, nuan ya ing daratang
king lagyu ning Ginu.//
//Hosanna, hosanna,
king kakatas-katasan!//
Potang kakanan mi ya iting tinape.
Potang miminum kami kaniting kalis.
Kekang kamatayan keka mi yang papasyag,
angga na king datang Ka king Kekang ligaya!
Ibpa mi atiu banua, misamban ya’ng lagyu mu;
Datang kekami ing kayarian mu,
mipamintuan ya’ng lub mu,
keti king yatu at king banua,
mipamintuan ya’ng lub mu.
Ing kakanan mi king aldo-aldo,
ibye mu kekami, ibye mu kekami king aldo ngeni,
at ipatawad mu kekami ding sala mi Keka,
anti’ng pamamatawad mi karing mika sala kekami;
e mu ke ipaysaul king tuksu nune ikabus king marok.
Uling keka ing kayarian at ing kayupayan
at ing ligaya manga man king alang-angga.
Cordero ning Dios a milalaco
king kasalanan ning yatu,
pacaluluan mu cami,
pacaluluan mu cami.
Cordero ning Dios a milalaco
king kasalanan ning yatu,
pacaluluan mu cami,
pacaluluan mu cami.
Cordero ning Dios a milalaco
king casalanan ning yatu, ibye
mu kecami ing capayapan,
ibye mu ing capayapan.
Iting kanakung katawan
a midaun para kekayu;
Iting kanakung Daya a
mibubu king meto ketawan;
Kwanan yu iti, kanan at
minum, kanan ye iko ngan
kanakung Apunan.
Daptan yu ‘ti angga king
kanakung panyatang!
King apunan misulu la
Ketang benging miyabie ya
Bayu no likwan ding kaya
Sakramento likwan na ya!
Iting kanakung katawan
a midaun para kekayu;
Iting kanakung Daya a
mibubu king meto ketawan;
Kwanan yu iti, kanan at
minum, kanan ye iko ngan
kanakung Apunan.
Daptan yu ‘ti angga king
kanakung panyatang!
Metung yamu ing utus ku
potang busal yu ala na ku
Sana mikaka-lugud kayu,
ing balang metung kekayu.
Iting kanakung katawan
a midaun para kekayu;
Iting kanakung Daya a
mibubu king meto ketawan;
Kwanan yu iti, kanan at
minum, kanan ye iko ngan
kanakung Apunan.
Daptan yu ‘ti angga king
kanakung panyatang!
Nung tapat yu kung liguran,
Amanu ku yang tuparan
Ing Ibpa ku at aku man
Ikayu ing pakisautan.
Iting kanakung katawan
a midaun para kekayu;
Iting kanakung Daya a
mibubu king meto ketawan;
Kwanan yu iti, kanan at
minum, kanan ye iko ngan
kanakung Apunan.
Daptan yu ‘ti angga king
kanakung panyatang!
No greater love than yours,
for you laid down your life
for friends you call your own.
No greater love than yours.
No greater love than yours.
You took the bitter cup:
became our Bread and Wine.
No greater love than yours.
Dakilang Pag-ibig,
wala nang daraig:
handang mag-alay-buhay,
laan sa kaibigan.
Inako mo ang kalis,
Tinapay ka ng Buhay,
Alak ng Kaligtasan,
Dakilang Pag-ibig.
Ang sinumang sa
Aki'y nananahan,
nananahan din ako sa kanya,
at kung siya'y mamunga
nang masagana,
s’ya sa Ama'y nagbigay ng karangalan.
Mula ngayon,
kayo'y aking kaibigan,
hinango sa dilim at kababaan.
Ang kaibiga'y mag-aalay
ng sarili niyang buhay,
walang hihigit
sa yaring pag-aalay.
Kung paanong mahal
Ako ng Aking Ama,
sa inyo'y Aking ipinadarama.
Sa pag-ibig Ko
kayo sana ay manahan,
at bilin Ko sa inyo
ay magmahalan.
Mula ngayon,
kayo'y aking kaibigan,
hinango sa dilim at kababaan.
Ang kaibiga'y mag-aalay
ng sarili niyang buhay,
walang hihigit
sa yaring pag-aalay.
Pinili ka't hinirang
upang mahalin
nang mamunga't bunga
mo'y panatilihin.
Humayo ka't mamunga
nang masagana,
kagalakang walang hanggang ipamamana.
Mula ngayon,
kayo'y aking kaibigan,
hinango sa dilim at kababaan.
Ang kaibiga'y mag-aalay
ng sarili niyang buhay,
walang hihigit
sa yaring pag-aalay.
Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.